Библиограф - зарубежные авторы. Выпуск 52


61ee908d

От издателей к читателям


Издательство "Пупкин и микроба" приветствует всех сюда пришедших.
Предлагаем вашему вниманию Выпуск 52 из серии "Библиограф - зарубежные авторы."

Уважаемые мамзельки, мадамки и ихние мужики - вы пришли на офигительно полезный сайт про книжки. Книжки зарубежных от нас поэтов, драматургов, писателей и всех кто таковым себя почему-то считал (пусть и с ошибками).
Здесь публикуются фрагменты ихних творений. Вам стразу станет ясно - нужно тратить на это деньги.

Глава 103. Корнфилд Д. - Коултер К.

В этой главе опубликовано


Кортасар Хулио - Киндберг
Киндберг... странное название, взять и перевести не вдумываясь, с ходу
- детская горка, а можно иначе: милая, приветная гора, впрочем, какая
разница, место и место, куда приезжают вечером прямо из ливня, который,
бешено фыркая, лупит по ветровому стеклу; старый отель с уходящими вглубь
галереями, где все устроено так, чтобы разом забыть, что снаружи по-прежнему
льет, скребется, стучит, - словом, место, где можно переодеться, отойти
душой, укрыться от непогоды, от всего; а вот и суп в большой серебряной
супнице, белое сухое вино, ты ломаешь хлеб, и первый кусок - Лине, она
держит его на ладошке, точно щедрый дар - так оно, отчасти, выходит! - и
вдруг дует на него, поди пойми зачем, но до чего красиво взмывает,
вздрагивает ее челка, и это дуновение, будто слетевшее с руки, с хлеба,
приподнимает наконец занавес крохотного театра, и Марсело сможет теперь
увидеть выбежавшие на сцену мысли Лины, образы и воспоминания Лины, которая
жадно глотает душистый суп, не переставая улыбаться.
Но нет, чистый, почти детский лоб - без единой складки, и поначалу лишь
голос роняет по крупинке что-то от ее сути и дает возможность увидеть Лину в
первом приближении: она чилийка, да-да, а то, что непрерывно напевает, -
знакомая тема Арчи Шеппа, ногти слегка обкусанные, но чистые, удивительно
чистые, при том что все на ней мятое, грязное после автостопа, после ночевок
на фермах, в сараях и других пристанищах молодежи. Молодежь, смеется Лина,
схлебывая с ложки суп, точно голодный медвежонок, клянусь, ты не имеешь о
ней ни малейшего представления - это ископаемые, поверь, ходячие мертвецы,
как в том фильме ужасов Ромеро.
Марсело чуть было не спросил, что за Ромеро, но не стоит, пусть себе
болтает, так занятно вдруг оказаться рядом с искренним восторгом от горячей
еды, с радостью от комнаты, где ждет, потрескивая, горящий камин, - словом,
всего, что вместил в пузырик буржуазного достатка верный покровитель
приезжих с тугими бумажниками; и об этот пузырь дробится, разлетается пылью
дождь, точь-в-точь как под вечер, в сумерках, он дробился о молочно-белое
лицо Лины, стоявшей у края дороги, на опушке леса, что за нелепое место для
автостопа? - почему нелепое, ведь повезло же, ну-ка ешь, медвежонок, налей
себе еще супа, смотри - заболеешь ангиной, волосы совсем мокрые; но камин
ждет, весело потрескивая там, в комнате, где красуется широченная кровать в
стиле ампир, зеркала до полу, столики с гнутыми ножками, бахрома, портьеры,
да-да, так с чего ты стояла там под таким ливнем, ну скажи, твоя мама
всыпала бы тебе по первое число?
Ходячие мертвецы, повторяет Лина, путешествовать надо в одиночку,
дождь, конечно, не подарок, но в этом плаще, поверь, не промокнешь, разве
что волосы и ноги немного, вот и все, ерунда, в случае чего - таблетка
аспирина... Опустевшая хлебница снова полна верхом, и медвежонок лихо
расправляется с мягким батоном масло - мечта, а ты что делаешь? Почему
разъезжаешь в такой роскошной машине, а почему ты? а-а-а, ты - аргентинец! И
в один голос - да, вот он, счастливый случай, не подкачал, надо же, не
остановись Марсело за восемь километров отсюда - промочить горло, эта лесная
зверюшка сидела бы сейчас в другой машине или торчала в лесу под дождем, кто
я? - агент, торгующий прессованными плитами, да-да, без конца в разъездах, а
сейчас надо добить два дела сразу. Лина слушает сосредоточенно - что такое
прессованные плиты? разумеется, малоинтересная тема, но куда деваться


Корнфилд Джек - Путь С Сердцем
Корнфилд Джек - Современные Буддийские Мастера
Корсак Франсис - Бегство Земли
Корсак Франсис - Робинзоны Космоса
Корсак Франсис - Этот Мир - Наш
Кортасар Хулио - 62 Модель Для Сборки
Кортасар Хулио - 62, Модель Для Сборки
Кортасар Хулио - 62. Модель Для Сборки
Кортасар Хулио - Аксолотль
Кортасар Хулио - Басня Без Морали
Продолжение главы 103

Глава 104. Коуль Д. - Коэльо П.

В этой главе опубликовано


Коултер Кэтрин - Невеста
Колин Кинросс имел графский титул — и ни гроша за душой. Положение таково, что хуже не придумаешь, но есть старый добрый способ: поправить свои дела женитьбой на богатой наследнице.

Колин не ожидал от брака по расчету особой радости — и потому был несказанно изумлен, когда хорошенькая и дерзкая наследница леди Синджен Шербрук сама предложила ему руку и сердце, заявив, что влюбилась с первого взгляда. Что это — розыгрыш нахальной девчонки или внезапно подаренное судьбою счастье?
Пролог
Шотландия, полуостров Файф, замок Вир в окрестностях озера Лох-Дивен,
1807 год
Он стоял у стрельчатого узкого окна и неподвижно смотрел вниз, на двор своего замка. Уже наступил апрель, но приход весны едва ощущался, только ослепительно лиловый, буйно цветущий вереск проглядывал там и сям в просветах между полосами тумана.

Шотландский вереск похож на народ Шотландии: он пробьется даже сквозь камни и все равно зацветет. Нынче утром стены замка облегал туман, плотный, сырой.

Из окна на третьем этаже круглой северной башни он отчетливо слышал голоса своих слуг: старая Марта сзывала кур, бросая им зерно, Берни орал во все горло на юного Остла, своего племянника, который недавно был принят на место младшего конюха. Было слышно, как кривоногий Крокер зычно бранит своего пса, Георга II, обзывая его дармоедом и грозя дать ему хорошего пинка, но всем известно, что Крокер готов убить любого, кто посмеет сказать хоть одно худое слово его обожаемому Георгу.

Утро как утро, ничем не отличающееся от остальных. Все было как всегда.
Нет, не было!
Он повернулся к окну спиной и, подойдя к небольшому камину, протянул ладони к огню. Здесь был его личный кабинет. Даже его брат Малколм, когда еще был жив, никогда не заходил в эту комнату.

Несмотря на то, что дрова горели еле-еле, здесь было тепло, так как все стены были увешаны сотканными еще его прабабкой плотными шерстяными гобеленами, которые не давали холоду и сырости проникнуть внутрь. К тому же большую часть истертого каменного пола покрывал красивый старинный обюссонский ковер.

Странно, подумал он, что его моту-отцу или проклятому старшему братцу не пришло в голову продать ковер; ведь он, надо полагать, стоит немалых денег, столько, что хватило бы на целую неделю азартных игр или утех с продажными девками или на полнедели того и другого. Итак, ковер они ему оставили, гобелены тоже, но больше ничего или почти ничего, что имело бы хоть какую-либо ценность. Над камином висел полуистлевший гобелен, на котором был выткан герб Кинроссов и под ним девиз: “Ранен, но не побежден”.
Он был ранен, и рана была почти смертельной. Он был совершенно разорен, и единственным выходом было жениться на богатой наследнице, и притом как можно скорее. Он не хотел этого.

Он охотнее проглотил бы одно из этих омерзительных укрепляющих снадобий, которые варит тетушка Арлет, все лучше, чем жениться!
Черт побери, думал он, да что такое в конце концов какая-то там жена, особенно жена-англичанка? Да если ему захочется, он сможет просто взять и запереть ее в одной из этих затхлых комнат и забросить ключ подальше. Если окажется, что она горда и строптива, он задаст ей трепку.

Короче, с женой, будь она неладна, можно делать все что заблагорассудится. Может статься, ему повезет и она будет покорна, как овца, тупа, как корова, и безропотна, как замковые козы, которым для полного счастья достаточно дать пожевать старые сапоги.

Впрочем, не все ли равно: какой бы она ни оказалась, он с ней справится. У него нет выбора.


Коултер Кэтрин - Звезда 1
Коултер Кэтрин - Звезда 2
Коултер Кэтрин - Звезда 3
Коултер Кэтрин - Звезда 4
Коултер Кэтрин - Импульс
Коултер Кэтрин - Как Принцесса Из Сказки
Коултер Кэтрин - Лабиринт
Коултер Кэтрин - Магия 1
Коултер Кэтрин - Магия 2
Коултер Кэтрин - Магия 3
Продолжение главы 104